martes, 8 de abril de 2014

PAD Día 8: "Idilio" de José Emilio Pacheco

PAD Día 8:

Hoy os traigo un bello poema de un poeta que se nos fue hace poco, José Emilio Pacheco. Un poema que habla de la esperanza de la pasión, de un erotismo que —como dijera Georges Bataille— nos promete una salida al “sufrimiento fundamental”, pero que también significa un imposible, una alegoría de la pérdida que Pacheco capta tan bien en su poema. Yo no conseguí incorporar el final a mi canción y olvidé así, felizmente, esa pérdida: “Como un tañido funerario entró / En el bosque un olor de muerte / Las aguas / se mancharon de lodo y de veneno / Y los guardias / llegaron a ahuyentarnos / Porque sin darnos cuenta pisábamos / el terreno prohibido / de la fábrica atroz / en que elaboran / defoliador y gas paralizante”.

PAD Day 8:

I bring you today a beautiful poem by a poet who left us recently, José Emilio Pacheco. A poem that speaks about the hope we find in passion, in erotism, which —according to Georges Bataille—offers an escape route to our “fundamental suffering”, but also entails an impossibility, an allegory of loss which Pacheco captures so well in his poem. I wasn't able to incorporate his ending to my song and forgot, merrily, about that loss: “Like a funerary gong / a scent of death entered the woods / The waters / were stained by mud and poison / The guards / arrived to break us up / Because we were treading, unknowingly / the forbidden grounds / of the ghastly factory / in which they manufacture / Agent Orange and paralyzing gas.” (translation is my own)




Creative Commons License

No hay comentarios:

Publicar un comentario