martes, 24 de diciembre de 2013

The World Declares Independence from the USA / El mundo declara su independencia de EEUU


I owe the USA so much I wouldn’t know where to begin: Madison took me in and became my second home. That doesn't mean I'm oblivious to its place in the world and the problems and conflicts that arise from it. This poem, a pacifist manifesto, published a couple of years ago in Mobius: The Journal for Social Change, was borne out of that contradiction: I started cutting out the Declaration of Independence of 1776 and realized, in the process, that many of the indignities denounced at the time were now being inflicted on the world and its own population. So here you go, “A Ration of America”, a poem in which the world announces its independence from the USA, with a tongue-in-cheek ending:) American Notebook wishes you the best for the coming year and many years to come...

//

Tengo tanto que agradecer a Estados Unidos que no sabría por donde empezar: Madison me acogió y se ha convertido en mi segundo hogar. Eso no significa que ignore el lugar que ocupa en el mundo y los problemas y conflictos que provoca. Este poema, un manifiesto pacifista, publicado hace un par de años en Mobius: The Journal for Social Change, nació de esa contradicción: empecé a recortar la Declaración de Independencia de 1776 y me di cuenta, en el proceso, de que muchas de las indignidades denunciadas entonces, estaban siendo impuestas, hoy en día, sobre el mundo y su propia población. Así que ahí va, “Una ración de América”, un poema en el que el mundo anuncia su independencia de EEUU, con un final algo burlón:) Cuaderno Americano les desea lo mejor para el año próximo y los muchísimos años que vendrán...


A Ration of America

                  [Cut-out Poem from the United States Declaration of Independence]

When in the Course of human events
one People dissolve the Other
to assume the powers of Nature,
Mankind requires separation.

We hold these truths to be self-evident:
that all men are, that Life, Liberty and Happiness
are transient and accordingly, while evils are sufferable,
when a long train of abuses evinces Despotism

it is their duty to throw off such Tyranny.
To prove this, let Facts be submitted to a world:

Laws utterly neglect people, call together bodies
for the sole purpose of Annihilation,
endeavor to prevent the Naturalization of Foreigners,
obstruct Justice by establishing

Standing Armies superior to Civil power,
protecting them from punishment
for any Murders which they should commit
on the Inhabitants of the world,

imposing taxes on us
an Arbitrary government
has plundered seas, ravaged Coasts, burnt towns
and destroyed the lives of people,

at this time transporting Armies of Mercenaries
to compleat works of death, desolation, cruelty
and perfidy paralleled in the most barbarous ages,
totally worthy of executioners.

Our repeated Petitions have been answered
only by repeated injury. Wanting Peace
we, therefore, ate America,
in General Congress, Assembled.






















("A Ration of America" first appeared in Mobius: The Journal of Social Change (http://mobiusmagazine.com), vol. 22 nº 3, 2011, [USA])


Creative Commons License

viernes, 1 de noviembre de 2013

Sister

Today I bring you a poem written in English which, as a matter of fact, is one of the many stories my grandmother told me about her harsh childhood in Castile, picking up saffron with her sister in October, walking barefoot and dressed with potato sacks. Laurie Beth Clark was kind enough to include it in her collective project Ossuary, which has been on display at the University of Tennessee Downtown Gallery in Knoxville for the last month.
///
Hoy os traigo hoy un poema en inglés que es, en realidad, una de tantas historias que me contó mi abuela sobre su durísima infancia en Castilla, recogiendo azafrán con su hermana en pleno octubre, descalzas y vestidas con sacos de patatas. Laurie Beth Clark tuvo a bien incluirlo en su proyecto colectivo Ossuary, que lleva un mes expuesto en la University of Tenesse Downtown Gallery de Knoxville.

More on Ossuary here/Más sobre Ossuary aquí:

http://ossuaries.wordpress.com/about/

Here is the poem/Aquí está el poema:

Sister

Barefooted
I said sister are we done yet
not quite she said the basket
despondent on our back
clouds stalking the light
as we bend down to pick flowers
our feet sliced open blood burning
we have been trudging
the land for hours have we not
are we not done sister said I
but she my older sister
who’s six years old
does not answer instead she
takes my lips with her fingers
pinching them shut

only when the light starts
to sink meekly do we carry back
our baskets full of saffron
to huddle together in the barn
dressed with potato sacks
why everything I tell you
of those days is true son
but be careful to always
keep to yourself a little more
than what you tell

(Fotografía de Laurie Beth Clark)


(Fotografía de Laurie Beth Clark)


Creative Commons License

domingo, 6 de octubre de 2013

Drume negrita

Después de un duro día de trabajo en la propuesta de tesis me he dado cuenta de que tengo algo descuidado mi pobre Cuaderno Americano...

Y como a falta de pan-poesía, buenas son músicas-tortas, me he puesto a buscar y encontrado una versión que grabé hace tiempo de “Drume negrita”, una canción de cuna afrocubana que aprendí por intervención divina de mi buen amigo, Axel, que va muy a propósito de estas horas (para americanos insomnes y españoles madrugadores) y de estas épocas (en las que muchos amigos y amigas andan en esa loable tarea en pro de la humanidad que es concebir y criar bebés, guaguas y meniños de todos los colores). 

Así que ahí va esta canción de cuna, para todos los bebés habidos y por haber y sus criadores, pero especialmente para la incipiente Luna María, de Belén y Daniel; para el futuro pichichi de mi amigo Dani; el de mi concuñado, Fefe, y el de su prima Sonia; los pequeñajos de mi amiga Emma, que ya hace tiempo que no la veo; y para mis sobrinillas, claro está. Lo que ya no sé es si Bola de Nieve me perdonará que no le llegue a la suela del zapato... (http://www.youtube.com/watch?v=8v7CSNvq1f4)




Creative Commons License

domingo, 2 de junio de 2013

Subido de tono

Cuaderno Americano amanece hoy subido de tono, con ganas de gritar... ¿Qué importa que la poesía no importe a nadie? ¿Qué importa el hosco silencio que nos recibe? No importa una mierda. Importa inocular de belleza, hacer visos a la eternidad, acertar a eyacular sobre su cuerpo deseado: ¡Vivant jaculatores! ¡Viva nuestra tribu ambulante!

Romanisci ambulantes

Desmontando de palabra, cada día,
el escenario, nos congratulamos
de ser los únicos romanisci
que aún honran a sus antecesores.

El hosco silencio
que nos recibe no importa:
importa inocular de belleza,
hacer visos a la eternidad,
acertar a eyacular
sobre su cuerpo deseado.


Creative Commons License

viernes, 26 de abril de 2013

PAD Day 26: "I'm nobody, who are you" by Emily Dickinson

PAD Day 26:

Ah, I knew I still had one last poem-song in me... and ending with Emily Dickinson feels like a wonderful closure to the PAD challenge: writing 12 songs was so much more than anything I hoped for. More poem-songs next year, perhaps... many thanks for your support:)

PAD Día 26:

Ah, yo sabía que tenía un último músico-poema bullendo en mi interior... y terminar con Emily Dickinson es un final maravilloso para el reto PAD: 12 canciones es muchísimo más de lo que yo esperaba conseguir. Más músico-poemas el año que viene, quizás... mil gracias por vuestro apoyo:)



Creative Commons License

viernes, 12 de abril de 2013

PAD Día 12: Descanso y reflexión

PAD Día 12

Intentar ponerle música ranchera al capítulo 68 de Rayuela (“Apenas él le amalaba el noema...”) puede significar dos cosas: que estás cerca del delirio y/o que necesitas un descanso (juro que sonaba bien). Este músico-poeta se toma el fin de semana libre... más composiciones la semana que viene, quizá. Mientras tanto, estás son mis canciones favoritas de esta semana y media de creación entusiasta:

PAD Day 12

Attempting to set chapter 68 of “Rayuela” to ranchera music could mean several things: you are delirious and/or you need a rest (I swear it sounded swell). This poet-musician is taking the weekend off... more compositions next week, perhaps. Meanwhile, here are my favorite songs of this week and a half of enthusiastic creation:

http://cuadernoamericano.blogspot.com/2013/04/pad-day-7-digging-by-seamus-heaney.html
http://cuadernoamericano.blogspot.com/2013/04/si-ruben-dario-cantara-cantaria-un-blues.html
http://cuadernoamericano.blogspot.com/2013/04/pad-day-10-love-song-of-j-alfred.html
http://cuadernoamericano.blogspot.com/2013/04/pad-dia-6-el-bosco-de-rafael-alberti.html
http://cuadernoamericano.blogspot.com/2013/04/pad-dia-1-amor-constante-mas-alla-de-la.html


Creative Commons License

jueves, 11 de abril de 2013

PAD Día 11: "Autobio" de Gloria Fuertes

PAD Día 11

Hoy os traigo a la incomparable Gloria Fuertes y uno de sus más graciosos "autobios"...


PAD Day 11

Today I bring you the nonpareil Gloria Fuertes and one of her funniest "autobios"...




Creative Commons License

miércoles, 10 de abril de 2013

PAD DAY 10: "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T. S. Eliot

PAD Day 10

Ever wondered how T. S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock” would sound if it was sung? Now you can find out:) (True, Eliot won the first round and I had to adapt the original text... but the match is still on, this is just my first version.)

PAD Día 10

¿Nunca os habéis preguntado como sonaría “La canción de amor de J. Alfred Prufrock” de T. S. Eliot si alguien la cantara? Ahora podéis averiguarlo :) (Es verdad, Eliot me ganó el primer round porque tuve que adaptar el texto original... pero la pelea sigue, esta es sólo mi primera versión.)




Creative Commons License

martes, 9 de abril de 2013

PAD Day 9: "Les Chats" par Charles Baudelaire

PAD Día 9: “Cats” by Charles Baudelaire

Ah, well. I should start with a heartfelt apology to all my French-speaking friends for butchering their language... My good friend Edith asked me to set Baudelaire’s poem to music and friendship is well worth the rattling death of a language. Anyway, composing and recording Baudelaire’s poem was so much fun:)

Here is the poem...

PAD Día 9: “Los gatos” de Charles Baudelaire

Bueno. Debería empezar pidiendo mis más sentidas disculpas a todos mis amigos francófonos por destripar su lenguaje... Mi buena amiga Edith me pidió que le pusiera música al poema de Baudelaire y la amistad bien vale el estertor de un idioma. De todas formas, componer y grabar el poema de Baudelaire fue bien divertido:)

El poema aquí...




Creative Commons License

lunes, 8 de abril de 2013

PAD Dia 8: "Fútbol" de Blanca Varela

PAD: Día 8

Para los más futboleros y para las madres, hoy traigo uno de los poemas más conmovedores y sucintos que he leído nunca: “Fútbol”, de Blanca Varela. Puestos a soñar, ¿no sería bello que Estrella Morente interpretara esta canción? (La poesía está en todas partes, por cierto. Mientras grababa el poema —y creo que por primera vez desde que llegó la primavera— un grupo de niños salió al campo de hierba en frente de mi casa para jugar a la pelota, y pude grabar sus risas e incorporarlas a la canción:)

PAD: Day 8

Today I bring, for all you football fans and mothers out there, one of the most touching and pithy poems I’ve ever read: “Soccer”, by Blanca Varela. Wouldn’t it be wonderful if Estrella Morente performed it? (Poetry, by the way, is everywhere. While I was recording the poem—and I think for the first time since Spring began—a bunch of kids went out to play soccer on the grass, in front of my apartment, and I managed to record their laughs and incorporate them into the song:)
 


Creative Commons License

domingo, 7 de abril de 2013

PAD Day 7: "Digging" by Seamus Heaney

A week after beginning the PAD challenge I'm alive and, funnily enough, still composing. I'm so very happy to bring you this poem today, one of my favorites in the English language. / Una semana después de comenzar el reto PAD sigo vivo y, sorprendentemente, componiendo. Estoy felicísimo de traeros este poema hoy, uno de mis favoritos en lengua inglesa.

PAD: Day 7

A poet like Seamus Heaney needs no introduction, really. Enjoy the music:)

PAD: Día 7

Para un poeta como Seamus Heaney sobran las presentaciones. Disfrutad la musicalización:)




Creative Commons License

sábado, 6 de abril de 2013

PAD Día 6: "El Bosco" de Rafael Alberti

PAD: Día 6

With a little help from my friends, gracias al desafío genial de Paco Puerto y la dirección artística de Daniel Ares-López, hoy os traigo el escatológicamente exuberante “El Bosco”, de Rafael Alberti, que describe ese cuadro alucinante de Hieronymus Bosch, “El jardín de las delicias”.

PAD: Day 6

With a little help from my friends, thanks to Paco Puerto’s brilliant challenge and Daniel Ares-López’s artistic direction, I bring you the scatologically exuberant “El Bosco”, by Rafael Alberti, which describes Hieronymus Bosch’s mind-blowing painting “The Garden of Earthly Delights”. (The literature scholar in me can’t help point out how, in the English version of the title, the adjective “earthly” binds interpretation and underlines that those delights are never transcendental...).




Creative Commons License

viernes, 5 de abril de 2013

PAD Día 5: "Sonatina" de Rubén Darío

Si Rubén Darío cantara, cantaría un blues... / If Rubén Darío sang, he'd sing the blues...

PAD Día 5: "Sonatina" de Rubén Darío
PAD Day 5: "Sonatina" by Rubén Darío




Creative Commons License

jueves, 4 de abril de 2013

PAD Day 4: "Asleep! O Sleep a little while, white pearl!" by John Keats

PAD Día 4: "¡A dormir! ¡Duerme un poquito, perla blanca!" de John Keats

PAD Day 4: "Asleep! O Sleep a little while, white pearl!" by John Keats





Creative Commons License

miércoles, 3 de abril de 2013

PAD Día 3: "Táctica y estrategia" de Mario Benedetti

PAD Day 3: "Tactics and strategy" by Mario Benedetti

PAD Día 3: "Táctica y estrategia" de Mario Benedetti

Gasté mis dos canciones de ventaja... ahora sólo soy yo luchando denodadamente contra el reto PAD. / I spent my two head start songs... from now on its just me fighting bravely against the PAD challenge.




Creative Commons License

martes, 2 de abril de 2013

PAD Day 2: "Wild Geese" by Mary Oliver

PAD Día 2: "Gansos salvajes" de Mary Oliver

For the time being, following the author's wish, you won't be able to listen to this poem-song.

PAD Day 2: Mary Oliver's "Wild Geese"

De momento, por deferencia a la autora, no podréis escuchar el poema-canción.


Creative Commons License

PAD Día 1: "Amor constante más allá de la muerte" por Francisco de Quevedo


So, springtime means it’s time for PAD: the Poetry a Day Challenge. Come on, join the fun:) I’ve always been a rebel so I want to up the ante: I’m going to set to music in/famous poems, record them and post them on my blog. I know, it's probably wishful thinking on my part, but I’ll try. Right now it seems feasible because I already have a two song head start—that’s probably illegal right? Any suggestions in English, Spanish or YOUR OWN poems are more than welcome... not all poems work but I promise to give each and every one a try. Today’s poem, still raging on in every Spanish-speaker’s mind after four centuries is Francisco de Quevedo’s sonnet “Love Constant Beyond Death”.

-----

Bueno, la primavera significa que llegó la hora del Reto de Un Poema al Día, o PAD por sus siglas en inglés. Venga va, uniros a la fiesta:) Yo siempre he sido un poco rebelde así que voy a subir la apuesta: voy a musicalizar poemas in/olvidables, grabarlos y postearlos en mi blog. Probablemente fracasaré, pero de sueños también se vive. Ahora mismo parece practicable porque llevo dos canciones de ventaja... lo qué probablemente será ilegal, ¿verdad? Cualquier sugerencia en español o inglés o VUESTROS PROPIOS poemas serán más que bienvenidos... no todos los poemas se pueden musicar, pero prometo intentarlo con todos y cada uno de los que propongáis. El poema de hoy, aún furiosamente presente en la mente de todos los hispanohablantes cuatro siglos después es el soneto “Amor constante más allá de la muerte” de Francisco de Quevedo.




Creative Commons License

jueves, 28 de marzo de 2013

Poetry Out Loud I

Here they are, with Spring arrive the first poems I've ever recorded in English:

These Are Examples of Metaphors

These Are Examples of Metaphors by marcosneroy

We Are Not Bystanders to Life
We Are Not Bystanders to Life by marcosneroy


("These Are Examples of Metaphors" and "We Are Not Bystanders to Life" first appeared in the now defunct collaborative online journal Dictionarybydefault, 2010 [Germany])



Creative Commons License

viernes, 22 de marzo de 2013

Nunca hay tiempo de versar


Este cuitado poeta, reciclando versillos (escritos un domingo) 
con motivo del Día Mundial de la Poesía (este jueves):

“No hay tiempo de crear, pero al menos conforta
chicotear chascarrillos en jueves, y no en fiestas de guardar.”

Fulano de Hita [con segundas siempre, algo perversillo]:
“¡Cuitado yo! Verdat es, nin fallo tiempo de trobar un jueves:
maguer en caçurrías de domingo aína avremos folgura.”

Mengano, el de la napia [con semblante hermético]:
“De escribir en jueves tiempo alguno no he, mas por veloz saeta
traspasado al menos confórtome en día santo.”

Zutano, el que inventó la pulla de la napia [en éxtasis pío]:
“Si en domingo no hay tiempo para exequias del lenguaje,
burlas abrasadoras en jueves habrán de confortarnos.”

Perengano de Lorca:
“Se abre y se cierra, este jueves, como un domingo en el aire,
si me cubres con tus ojos, olivo, olivito, yo peinaré tus hojas.”

El maestro del cáliz:
“Vorágines valizas vaspavientan vírgenes avizorando el vavizón
de vavas vumescentes, vagimiendo va el domingo, como un jueves cualquiera.”

El chileno en Machu Picchu:           
“¿Dónde estuvo el hombre, Jueves Versosdescalzos? Yo quiero
que hables por mi sangre, como un domingo de escarcha.   

La profesora debutante:
“Yo soy como la loba, quebré con Horacio y me fui un jueves, fatigada
de tanta silva para tan poco silvano: la que pueda seguirme que venga en domingo.”

El de Fierro:
“Grito “¡Jueves!”, y el eco dice: “¡Domingo!” Grito “¡Domingo!” Y el eco dice
“¡Jueves!” Así que no me traigáis flores de plástico en el Día Mundial de la Poesía, coño.”


Creative Commons License

jueves, 10 de enero de 2013

Real es lo que día, lo que muerte


Cuaderno Americano celebra hoy con un poema inédito el Año Nuevo y sus primeras 4000 visitas... Gracias a todos por vuestro apoyo. Os deseo lo mejor. Una vida larga y plena y poética. / American Notebook celebrates today with an unpublished poem the New Year and its first 4000 visits... Thank you for your support. I wish you the very best. A long and full and poetic life.

22

Real es lo que día, lo que muerte del individuo,
lo que triste y tabaco y Tchaikovsky cisne sin alas,
lo que nunca quise y rododendros imaginando,
paseo largo a la salida de la estación
para no ver, no sentir, no pisar,
para llegar al fin con paz fijada en canción de tiempo,
en blanco y negro,
como las mejores fotografías.

Mi alma trenza un barquito de mimbre
y se da a la fuga,
porque no le gusta lo que ve.

Reloj ensartado de agujas como
filo anguloso de vida-realidad
que mide al milímetro el tiempo del aire,
que calcula la siguiente respiración incierta.

Lo que no es alma,
todo,
esquilma ayer el fresno
del jardín ansiado
con niñas y chambori
preguntándose
cuándo sucederá el olvido
de ti, de mí,
que jugamos circunscritos a lo real.


Creative Commons License